نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک

  1. خانه
  2. chevron_right
  3. اخبار گروه ما
  4. chevron_right
  5. نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک

نکات مهم در مورد ترجمه های رسمی

نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک

۱- پروسه ی تایید ترجمه ها
شما ممکن است علاوه بر مهر مترجم رسمی بر روی ترجمه ی مدارک خود، به تایید وزارت دادگستری و همچنین وزارت امور خارجه نیاز داشته باشید. توجه داشته باشید که تایید دادگستری پیش نیازی برای تایید وزارت امور خارجه بوده و وزارت خارجه نیز پیش نیازی جهت تایید سفارت ها می باشد، در عین حال تایید دادگستری و وزارت خارجه در همه موارد الزامی نیست و بهتر است در این زمینه از سفارت یا مرجع ذیربط اطلاع کافی حاصل نمایید.

جهت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات به موارد ذیل دقت نمایید:

در مرحله ی نخست باید اصل مدارک را به دارالترجمه ارائه نمایید که قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشند و شرایط لازم جهت تایید قوه قضائیه و وزارت امور خارجه را نیز در صورت نیاز شما احراز نمایند. بهتر است زمانی در حدود یک هفته برای ترجمه ی مدارک و اخذ تاییدات لازم در نظر بگیرید. البته در صورتی که مدارک کم بوده و کار کمتری ببرند زمان مورد نیاز کمتر خواهد بود. اصل تمامی مدارک تا پایان کار ترجمه نزد دارالترجمه باقی خواهد ماند. کپی برابر اصل مدارک، و یا فتوکپی مدارک هیچ اعتباری جهت ترجمه رسمی ندارد. قبض و رسیدی حاوی لیست مدارک، هزینه ترجمه و تایید و تاریخ تحویل مدارک به شما ارائه خواهد شد.در صورت عدم تایید مدارک توسط ارگان های مربوطه، دفتر ترجمه هیچ گونه مسوولیتی در این رابطه ندارد و رفع ایراد گرفته شده و هزینه مجدد به عهده مشتری می باشد.

پس مشتری گرامی، قبل از واگذاری اسناد جهت ترجمه، با دفتر ترجمه رسمی تماس حاصل فرمایید تا در صورت نیاز مدارکی که نیاز به تاییدات ارگان های مربوطه دارد توسط کارشناسان دفتر ترجمه مورد بررسی قرار بگیرد تا در صورت نیاز نسب به رفع نواقص احتمالی و دریافت تاییدات مورد نیاز اسناد اقدام شود و از اتلاف وقت و هزینه مضاعف جلوگیری گرد.

تاییدات و ادرس های مهم سازمان های تایید کننده:

نظام پزشکی
تمامی نامه ها ، گواهی های پزشکی و نسخه های پزشکی صادر شده توسط پزشک برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه باید به تایید نظام پزشکی برسد .
نشانی: خيابان كارگر شمالي ، بالاتر از جلال آل احمد ، خيابان فرشي مقدم (شانزدهم) ، پلاك ۱۱۹
تلفن تماس : ۰۲۱۸۴۱۳۰

۱- مدارك تحصيلي زير ديپلم ، ديپلم و پیش دانشگاهی
لازم است علاوه بر مهر و امضاي مسئولين مدرسه، به تأييد آموزش و پرورش منطقه و بعد مراجعه به دفاتر پیشخوان دولت و درخواست تاییدیه تحصیلی و ارسال به آدرس دفتر ترجمه برسد.
نشانی: تهران، فلکه دوم صادقیه، ابتدای ستارخان، بعد از برج گلدیس، پلاک ۱۲۰۰، طبقه همکف، کدپستی: ۱۴۵۱۷۹۳۱۶۱

۲- دانشگاه‌هاي دولتي
الف- مدارك دانشگاهي غير پزشكي
تاييد وزارت علوم، تحقيقات و فناوري،
اسکن مدارک بر روی سایت: http://mad.saorg.ir قرار گرفته و بعد از پرداخت مبلغ آنلاین و دریافت شماره پیگیری مراجعه به سایت و دریافت جواب استعلام هم از طریق ارسال از طریق پست و یا مراجعه به وزارت علوم جهت تایید و ثبت مدارک صادرشده صورت می گیرد.
نشانی مرکز تایید مدارک وزارت علوم: میدان فردوسی خیابان شهید موسوی (فرصت سابق) جنب هتل اسکان امور دانشجویی وزارت علوم
نشاني وزارت علوم: شهرك غرب، ميدان صنعت، بلوار انقلاب، خيابان هرمزان، نبش خيابان پيروزان جنوبي- تلفن: ۸۸۵۷۵۷۰۰

ب- مدارك دانشگاهي پزشكي
تأييد وزارت بهداشت و درمان، نشاني: شهرك غرب، بلوار فرحزادي، ايوانك غربي، جنب دبيرستان ابوريحان

۳- دانشگاه آزاد
الف- رشته‌هاي غيرپزشكي
تأييد سازمان مركزي دانشگاه آزاد، به نشاني: انتهای اشرفی اصفهانی، سیمین بولیوار، میدان دانشگاه، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی.

ب- رشته‌هاي پزشكي و پيراپزشكي
وزارت بهداشت شهرک غرب، بلوار فرحزادی، خ سیمای ایران، جنب دبیرستان ابوریحان ۸۰-۸۸۳۶۳۵۶۰

تأييد معاونت دانشجويي وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشكي، نشاني: خيابان وصال شيرازي، حد فاصل بلوار كشاورز و خيابان ايتاليا، امور فارغ‌التحصيلان تلفن: ۸۸۹۶۲۲۵۳

اسناد تنظيمي در دفاتر اسناد رسمي

وكالتنامه
وكالتنامه‌ها و تعهدنامه‌هايي كه براي كشورهاي خارجي تنظيم مي‌گردد، لازم است نام كشور مورد نظر در متن قيد گردد.
ضمناً براي تأييد اين اسناد، ارسال شناسنامه موكل يا متعهد الزامي است.
براي تأييد ترجمه‌هاي وكالتنامه منزل، زمين، باغ، و غيره ارائه سند منگوله‌دار ضروري است.

اسناد سجلي
مشتريان عزيز دقت فرمايند، اطلاعات درون شناسنامه كامل و صحيح باشد.
براي تأييد سند ازدواج يا سند طلاق ارسال شناسنامه يكي از طرفين الزامي است.

گواهي‌هاي اشتغال
مشتريان عزيز دقت فرمايند در عنوان گواهي به هيچ وجه عباراتي نظير به سفارت محترم …. و يا به وزارت امور خارجه و غيره درج نگردد.
الف- گواهي‌هاي صادره توسط شركت‌هاي سهامي عام
اين گواهي‌ها در صورتيكه ممهور به مهر شركت يا اداره كارگزيني باشند به همراه دفترچه بیمه یا سابقه بیمه قابل تأييد است.
ب- گواهي‌هاي صادره توسط شركت‌هاي سهامي خاص
ارسال دفترچه بيمه، روزنامه رسمي شركت و مدرك تحصيلي مرتبط (در صورت درج عباراتي نظير كارشناس ….، مدير بخش …..، متخصص …. و غيره) اگر در مدرک شغلی حقوق ماهیانه ذکر شده باشد، گواهی پرداخت مالیات بر حقوق پرسنل شرکت مربوطه اضافه می شود.

توجه: در كشور آمريكا، سفارت پاكستان در واشنگتن حافظ منافع ايران است.
قبل از ترجمه مدارك خارجي، لازم است اين مدارك به تأييد وزارت امور خارجه ايران در تهران برسد.

گواهی ها و پرینتهای بانکی

گواهی های صادره توسط بانک ها چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تاییدگردد؟

برای تأیید هر گونه گواهی و پرینتهای بانکی صادره توسط شعب مختلف بانکها، اخذ مهر امور بین الملل همان بانک الزامی است.
شرایط تأیید ترجمه رسمی مدارک خارجی به زبان فارسی:

مدارکی که خارج از ایران صادر شده چه شرایطی باید داشته باشند تا ترجمه رسمی آنها تایید گردد؟

ارائه اصل مدرک یا فتوکپی برابر با اصل آن که ممهور به مهر و امضای سفارت جمهوری اسلامی ایران در آن کشور باشد.
توجه: در کشور آمریکا، سفارت پاکستان در واشنگتن حافظ منافع ایران است.

قبل از ترجمه مدارک خارجی، لازم است این مدارک به تأیید وزارت امور خارجه ایران در تهران برسد.

مشتریان گرامی، با توجه به گستردگی مدارک و اسناد و نیز اطلاعات مربوط به تأیید آنها توسط وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ، امکان درج تمامی این اطلاعات در سایت دارالترجمه رسمی دانشمند میسر نمیباشد. لذا برای دریافت هر گونه اطلاعات در این خصوص با دفتر دارالترجمه رسمی دانشمند تماس حاصل فرمایید.

شناسنامه:

مراجعه کننده باید املای انگلیسی مورد نظر اسامی مندرج در شناسنامه را در زمان تحویل شناسنامه قید نماید.

ترجمه شناسنامه همراه با اصل و در صورت نداشتن قلمخوردگی و ممهور به مهر ثبت احوال محل صدور قابل تایید است.

شناسنامههای قدیمی فاقد اعتبار و غیر قابل ترجمه هستند؛ مگر این که صاحب آن فوت نموده و در آن قید شده باشد.

خلاصه فوت:

خلاصه فوت به همراه و ممهور به مهر ثبت احوال قابل تایید است.

تمامی گواهینامههای صادره از سازمان بهشت زهرا با مهر این سازمان قابل ترجمه و تایید است.

گواهی تجرد:

ترجمه گواهی تجرد در صورتی که توسط سازمان ثبت احوال محل صدور شناسنامه یا اداره سجلات امور خارجه (احوال شخصیه) صادر شده باشد، قابل تایید است.

سند ازدواج:

برای ترجمه سند ازدواج، همراه داشتن شناسنامه یکی از ذوجین الزامی است.

ترجمه سند ازدواج در صورتی که خوانا و بدون قلمخوردگی و ممهور به مهر دفتر ثبت واقعه ازدواج و طلاق و آدرس دقیق دفترخانه باشد، قابل تایید است.

ترجمه عقد انقطاعی (مدت دار) قابل تایید نیست.

سند طلاق:

برای ترجمه سند ازدواج، همراه داشتن شناسنامه الزامی است.

ترجمه سند طلاق در صورتی که خوانا و بدون قلمخوردگی و ممهور به مهر دفتر ثبت واقعه ازدواج و طلاق و آدرس دقیق دفترخانه باشد، قابل تایید است.

رونوشت سند ازدواج:

برای ترجمه رونوشت سند ازدواج، همراه داشتن شناسنامه الزامی است.

ترجمه رونوشت سند ازدواج در صورتی که از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد، قابل تایید است.

رونوشت سند طلاق:

برای ترجمه رونوشت سند طلاق، همراه داشتن شناسنامه الزامی است.

ترجمه رونوشت سند طلاق در صورتی که از طرف دفترخانه صادر شده و ممهور به مهر دفترخانه باشد، قابل تایید است.

گواهی عدم سوء پیشینه:

ترجمه گواهی سوء پیشینه طبق قانون تا سه ماه پس از تاریخ صدور قابل تایید است و سندی که تاریخ آن گذشته باشد قابل ترجمه و تایید نیست.

وصیتنامه:

ترجمه وصیتنامه در سربرگ محضر با مهر و امضا سر دفتر و همراه با شناسنامه وصی و موصی قابل تایید است و چنانچه وصی فوت نموده باشد، تنفیذ وصیتانامه در دادگاه به ضمیمه ترجمه جهت اسناد الزامی است. لازم است ذکر شود که اقلیتهای مذهبی از این قاعده مستثنی می باشند.

کارت پایان خدمت:

ترجمه کارت پایان خدمت همراه با اصل قابل ترجمه و تایید است.

کارت معافیت از خدمت:

ترجمه کارت معافیت از خدمت همراه با اصل قابل ترجمه و تایید است.

گواهینامه رانندگی:

ترجمه گواهینامه رانندگی همراه با اصل قابل ترجمه و تایید است.

گواهی ولادت:

ترمه گواهی ولادت با مهر پزشک مربوطه و تایید سازمان نظام پزشکی قابل تایید است.

انواع کارت شناسایی:

ترجمه کارتهای شناسایی صادره توسط ارگانهای دولتی، با مهر و امضا سازمان مربوطه، قابل تایید است.

ترجمه کارت ملی قابل تایید است.

ترجمه کارت دانشجویی، قابل تایید نیست.

کارتهای شناسایی صادره توسط شرکتهای خصوصی، با همراه روزنامه رسمی شرکت، قابل تایید است.

راهنمای تایید ترجمه رسمی اسناد حقوقی:

سند مالکیت:

سند مالکیت در صورتی که خوانا و بدون قلمخوردگی و ممهور به مهر ثبت اسناد در آخرین ستون نقل و انتقال باشد، قابل ترجمه و تایید است. سند مالکیتی که در تاریخ ترجمه در دادگاهها برای آزادی متهم به وثیقه گذاشته شده باشد، قابل ترجمه و تایید نیست.

وکالتنامه:

وکالتنامه در صورتی قابل ترجمه و تایید است که در دفاتر اسناد رسمی و در سر برگ محضر تهیه و ممهور به مهر و امضاء سر دفتر باشد.

بیعنامه:

بیعنامه در صورتی که در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تایید است. بیعنامههایی که در آژانسهای مسکن تهیه میشوند فاقد اعتبار برای ترجمه و تایید است.

اجاره نامچه:

اجاره نامچه در صورتی که در سربرگ محضر با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تایید است. اجاره نامچه هایی که در آژانسهای مسکن تهیه میشوند فاقد اعتبار قانونی برای ترجمه و تایید هستند.
تعهدنامه:

تعهدنامه در صورتی قابل ترجمه و تایید است که در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سر دفتر تنظیم شده باشد.

تفویض وکالتنامه و سایر انواع نقل و انتقالات:

تفویض وکالتنامه و نقل و انتقالات در صورتی که در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد، قابل ترجمه و تایید است.

در مورد تایید ترجمه تفویض وکالت، ارائه وکالتنامههای قبل برای استناد و رویت الزامی است.

اقرارنامه:

اقرار نامه در صورتی قابل ترجمه و تایید است که در سربرگ محضر و با مهر و امضاء سردفتر باشد.

با توجه به متن اقرارنامه، ارائه مدارک لازم برای تایید ترجمه الزامی میباشد.

استشهادیه:

ترجمه استشهادیه قابل تایید رسمی دادگستری نمی باشد؛ مگر در دو مورد:

الف) استشهادیه اعلام آدرس مسکونی: ترجمه استشهادیه اعلام آدرس محل سکونت با تایید نیروی انتظامی منطقه مربوطه قابل تایید است.

ب) ترجمه استشهادیه افراد تحت تکفل: ترجمه استشهاده افراد تحت تکفل (پدر، مارد، خواهر تا زمان تجرد و برادر تا زمان رسیدن به سن قانونی) در مورد افرادی که در خارج از کشور مشغول به کار هستند و کفالت خانواده را بر عهده دارند، قابل تایید است. در این مورد ارائه شناسنامه برای تایید استشهادیه الزامی است.

احکام:

احکام صادره توسط دادگاههای عمومی و انقلاب و همچنین صورتجلسه های دادگاه و گواهیهای صادره از دادگاهها در صورتی قابل ترجمه و تایید است که ممهور به مهر “ترجمه بلامانع است” توسط شعبه صادر کننده باشد.

در این مورد، احکام حصر واثت که توسط شعبه دادگاههای عمومی و احکام حجر و قیمنامه که توسط دایره سرپرستی صادر میشود، استثناء است.

احکام طلاق:

احکام طلاق یا اقرار عدم امکان سازش که منجر به جدائی نگردیده باشد، قابل ترجمه و تایید نیست. چنانچه مراجعه کننده اظهار به جدایی نماید، ارائه سند طلاق یا شناسنامه که در آن واقعه طلاق به ثبت رسیده باشد برای استناد سند ترجمه شده الزامیست.

اظهارنامه و دادخواست:

اظهارنامه و دادخواست در صورتی که در مرحله اولیه باشد، قابل ترجمه و تایید نیست.

مکاتبات بین سازمانهای دولتی:

ترجمه مدارکی که جنبه مکاتبه بین سازمانها داشته باشد مدرک و سند رسمی تلقی نمیشود و فقط مقررات و آئیننامه های قابل ترجمه و تایید است.

ارزیابی املاک:

برگه ارزیابی املاک و مستغلات در صورتی قابل ترجمه و تایید است که توسط کارشناس رسمی دادگستری انجام شده و کانون کارشناسان دادگستری آن را تایید کرده باشد، قابل ترجمه و تایید میباشد.
استعلام ثبت اسناد:

استعلام ثبت اسناد در صورتی قابل ترجمه و تایید است که ممهور به مهر ثبت اسناد منطقه مربوطه باشد.

راهنمای تایید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی:
مدارک تحصیلی مقطع ابتدایی:

ترجمه کلیه مدارک مقطع ابتدایی با مهر و امضا مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید است.

ترجمه گواهی پایان مقطع تحصیلات ابتدایی (پنجم ابتدایی) علاوه بر مهر و امضا مدیر آموزشگاه باید با تایید آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

مدارک و ریز نمرات و گواهیهای مقطع راهنمایی:

ترجمه کلیه مدارک مقطع راهنمایی با مهر و امضا مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید است.

گواهی پایان مقطع تحصیلات راهنمایی (سوم راهنمایی) علاوه بر مهر و امضا مدیر آموزشگاه باید با تایید آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
مدارک و ریز نمرات و گواهی های مقاطع متوسطه:

علاوه بر مهر و امضا مدیر آموزشگاه باید با تایید آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.

نکاتي در مورد ترجمه رسمي و اخذ تاييدات مربوط به اسناد و مدارک

۱-  فرصت کافي براي ترجمه و تأييد اسناد و مدارک خود در نظر بگيريد (بين ۴ تا ۱۰ روز کاري با توجه به ايام تعطيل، حجم کار دارالترجمه مورد نظر، و ضرب‌الاجل تحويل ترجمه به مراجع مربوطه) تا مشمول هزينه فوريت نشويد و کار شما با دقت بيشتر انجام شود.

۲- اخذ  و صدور برخي گواهي‌ها مانند گواهي عدم سوء پيشينه به دو تا سه هفته زمان نياز دارد. اين مدت زمان را در برنامه زمان‌بندي خود لحاظ کنيد.

۳- نظر به اين که اصل مدارک جهت اخذ تأييدات به قوه قضائيه (دادگستري) و وزارت امور خارجه ارسال مي‌گردد، مشتري نمي‌تواند اصل مدارک خود را تا قبل از تاريخ تحويل مندرج در رسيد، از دارالترجمه دريافت نمايد. بنابراين، اگر احتمال مي‌دهيد که در طول مدت ترجمه و اخذ تاييدات به اصل سند يا مدرک خود نياز پيدا مي کنيد حتماً موارد را با متصدي دارالترجمه هماهنگ کنيد.

۴- هجي (spelling) کليه اسامي خاص (اعم از نام افراد يا شرکت‌ها) را دقيق و خوانا  و طبق  گذرنامه يادداشت کنيد و يا يک برگ کپي از صفحه اول گذرنامه را به همراه اسناد و مدارک به متصدي دارالترجمه تحويل دهيد. اسامي شرکت‌ها نيز بايد با توجه به هجي به کار رفته در سايت شرکت،سربرگ يا کارت بازرگاني ارائه گردد.

توجه ۱: اگر گذرنامه نداريد يا در مورد هجي اسامي خاص مطمئن نيستيد از متصدي دارالترجمه بخواهيد که هجي اسامي طبق نظر مترجم رسمي اعمال گردد.

۵- نوع تأييديه‌هاي لازم را مشخص کنيد. برخي مراجع داخلي و سفارتخانه‌ها ترجمه‌اي که توسط مترجم رسمي قوه قضاييه انجام و توسط وي مهر و امضا شده باشد را به عنوان ترجمه رسمي مي‌پذيرند، اما اکثر آنها ارباب رجوع را موظف مي‌کنند که ترجمه را همراه با تأييد قوه قضائيه (دادگستري)  و وزارت امور خارجه تحويل نمايد. بنابراين، قبل از تحويل اسناد و مدارک خود به دارالترجمه، با مرجعي که قرار است ترجمه‌ها را دريافت کند تماس بگيريد و ببينيد چه نوع تأييدي را لازم دارد. به عبارت ديگر، آيا ترجمه با مهر و امضاي مترجم کفايت مي‌کند يا حتماً بايد به تأييد قوه قضائيه (دادگستري)  يا وزارت امور خارجه نيز برسد.

۶- به طور کلي مدارکي که از زبان فارسي به زبان خارجي ترجمه مي‌شوند بايد ابتدا به تأييد قوه قضائيه (دادگستري) و سپس به تأييد وزارت امور خارجه برسند. در مورد مدارک خارجي روال کار برعکس است. به عبارت ديگر، مدرک خارجي بايد ابتدا توسط وزارت امورخارجه تأييد و پس از ترجمه رسمي بر روي سربرگ قوه قضاييه، به تأييد قوه قضائيه (دادگستري برسد. معمولاً دارالترجمه‌ها هزينه‌اي بابت تأييد مدارک توسط دادگستري از مشتري اخذ نمي‌کنند، اما تأييد هر مدرک توسط امور خارجه هزينه‌ جداگانه دارد که بايد توسط مشتري پرداخت شود.

۷- اصل کليه اسناد و مدارکي که قرار است ترجمه شوند را با خودبه همراه داشته باشيد.

توجه ۱: نوع اسناد و مدارکي که نياز به ترجمه رسمي دارند و تعداد نسخه‌هاي لازم را از مراجعي که قرار است ترجمه‌ها را به آنجا تحويل دهيد سؤال کنيد تا متحمل هزينه‌هاي اضافي نشويد.
توجه ۲: برخي اسناد و مدارک (اسناد يا مدارک ضميمه) براي تأييد نيازمند اسناد و مدارک ديگر هستند. به عنوان مثال، اگر بخواهيد فقط سند ازدواج را ترجمه کنيد، حتماً بايد شناسنامه يکي از زوجين را نيز به دفتر دارالترجمه ارائه دهيد. براي اطلاع از اسناد و مدارک ضميمه که جهت تأييد اسناد و مدارک ديگر لازمند با شماره تلفن‌هاي دارالترجمه رسمي اعتبار نوين تماس بگيريد.
توجه ۳: اخذ تأييدات برخي اسناد و مدارک توسط قوه قضائيه (دادگستري)  يا وزارت امور خارجه مستلزم آن است که قبلاً سند يا مدرک به تأييد مرجع صادر کننده يا ديگر مراجع رسيده باشد. براي کسب اطلاعات بيشتر در اين خصوص با شماره تلفن‌هاي دارالترجمه رسمي اعتبار نوين تماس بگيريد.
توجه ۴: مترجم رسمي موظف است تمام صفحات سند يا مدرک ارائه شده از سوي مشتري را به زبان مورد نظر ترجمه کند. بنابراين، هرگز تقاضاي حذف يا اضافه کلمه‌اي را هنگام ترجمه نکنيد.

توجه ۵ :اگر اشکالي در سند يا مدرک شما وجود دارد(از قبيل مشخصات صاحب سندو…) حتماً قبل از مراجعه به دارالترجمه اشکال مورد نظر را از طريق مراجعه به مرجع صادر کننده سند يا مدرک اصلاح کنيد. به عنوان مثال، اگر پسوند نام يا تعداد فرزندان در شناسنامه درست درج نگرديده، قبلاً به اداره ثبت احوال رجوع و اشکال مربوطه را رفع کنيد.

۸- نوع تأييديه‌هاي لازم را مشخص کنيد. برخي مراجع داخلي و سفارتخانه‌ها ترجمه‌اي که توسط مترجم رسمي قوه قضاييه انجام و توسط وي مهر و امضا شده باشد را به عنوان ترجمه رسمي مي‌پذيرند، اما اکثر آنها ارباب رجوع را موظف مي‌کنند که ترجمه را همراه با تأييد قوه قضائيه (دادگستري)  و وزارت امور خارجه تحويل نمايد. بنابراين، قبل از تحويل اسناد و مدارک خود به دارالترجمه، با مرجعي که قرار است ترجمه‌ها را دريافت کند تماس بگيريد و ببينيد چه نوع تأييدي را لازم دارد. به عبارت ديگر، آيا ترجمه با مهر و امضاي مترجم کفايت مي‌کند يا حتماً بايد به تأييد قوه قضائيه (دادگستري)  يا وزارت امور خارجه نيز برسد.

۹- به طور کلي مدارکي که از زبان فارسي به زبان خارجي ترجمه مي‌شوند بايد ابتدا به تأييد قوه قضائيه (دادگستري) و سپس به تأييد وزارت امور خارجه برسند. در مورد مدارک خارجي روال کار برعکس است. به عبارت ديگر، مدرک خارجي بايد ابتدا توسط وزارت امورخارجه تأييد و پس از ترجمه رسمي بر روي سربرگ قوه قضاييه، به تأييد قوه قضائيه (دادگستري برسد. معمولاً دارالترجمه‌ها هزينه‌اي بابت تأييد مدارک توسط دادگستري از مشتري اخذ نمي‌کنند، اما تأييد هر مدرک توسط امور خارجه هزينه‌ جداگانه دارد که بايد توسط مشتري پرداخت شود.

4.3/5 - (14 امتیاز)

2 دیدگاه. همین الان خارج شوید

  • سلام ممنون از راهنمايياتون
    ولي اگه قصد اقامت داشته باشيم و تحصيل نخواهيم بكنيم تو كشور مقصد نيازه ك مدرك تحصيلي مهر دادگستري بخوره؟

    پاسخ
    • سلام
      برای هر موردی که سفارت نیاز به مدارک داشته باشید باید مهر دادگستری خورده باشد

      پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

این قسمت نباید خالی باشد
این قسمت نباید خالی باشد
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.

نوزده − 18 =

فهرست